В.Т.Клоков (Саратов)
Основные направления лингвокультурологических исследований в рамках семиотического подхода
В статье предлагается методика лингвокультурологических исследований, основанная на семиотическом подходе к языку и культуре.
The author presents a semioitic approach to studying linguistic aspects of culture and communication.
В последнее время чрезвычайно актуальными стали исследования языка в плане его взаимодействия с культурой. Как нам представляется, развитие лингвокультурологического направления обусловливается стремлением к осмыслению феномена культуры как специфической формы существования человека и общества в мире. При этом особо стоит подчеркнуть научный характер осмысления тех фактов, которые до сих пор носили философский характер. Научный подход наиболее четко проявил себя в понимании культуры как семиотической системы, которая, с одной стороны, концентрирует в себе некоторый объем полезной для общества информации, а с другой – предстает как инструмент добывания этой информации и удовлетворения в ней самого общества.
В культурологии семиотический взгляд на природу культуры приводит к уточнению тех характеристик, которые позволяют рассматривать ее, так же как и язык, в качестве знаковой системы. В данном случае культура и язык выводятся на равнозначный уровень, где в самом широком смысле культура понимается как содержание, а язык – как форма существования данного содержания.
Что касается языкознания, то его обращение к лингвокультурологическим исследованиям обусловлено желанием ученых лучше понять язык в его предназначении выражать культуру. При этом важной задачей становится установление не того, какие факты культуры выражаются с помощью языка (это всего лишь область прикладной лингвокультурологии), а какие способы вырабатывает язык для выражения культуры. С этой точки зрения лингвокультурология естественным образом ориентирует себя на семиотический взгляд на природу как языка, так и культуры.
С точки зрения семиотики культура – это некоторый объем знаний (информации), которую вырабатывает человечество для адекватной интерпретации того, что говорят и делают люди. При этом эта информация проявляет себя в артефактах, репрезентирующих определенные формы и модели данной интерпретации. Сумма артефактов образует знаковую систему, функционирование которой внутри культуры и за ее пределами приводит к обмену информацией. Что касается лингвокультурологических исследований, то для них – в рамках семиотического подхода – становится важным, с одной стороны, понять, что представляет собой данная информация, то есть те модели, с помощью которых происходит контакт общества с миром, а с другой – как данная информация материализуется, то есть фиксируется и получает способность к тому, чтобы быть переданной и полученной членами общества. Кроме того, лингвокультурология стремится понять, как данная информация циркулирует, то есть хранится и передается внутри общества.
В исследовании связей между культурой и языком наиболее значимыми становятся те аспекты языка, которые проявляют себя именно в описываемых аспектах культуры. Они проявляют себя, с одной стороны, в языке как микросистеме, то есть там, где язык предстает, с одной стороны, как семиотический код (langue), а с другой – как речевая система (parole). С другой стороны, семиотическая взаимосвязь культуры и языка проявляет себя в языковой макросистеме, то есть в той области, где язык предстает в своей функциональной сущности как идиом (langage).
-
Связь культуры с семиотическим кодом языка (langue) состоит в использовании культурой парадигматической и синтагматической структурированности языковой системы, которая фиксирует, хранит и передает концептуальные и эмоционально-оценочные представления общества о мире.
-
Связь культуры с речью (parole) обнаруживается в фактах реального воплощения культурной информации через речевую коммуникацию между членами общества.
-
Связь культуры с идиомом (langage) обнаруживается в специфике внутренней стратификации идиома как сложной системы собственных подъязыков, а также в отношениях данного идиома с другими идиомами, используемыми обществом в своих лингвокультурных целях.
В рамках описываемых отношений между языком и культурой основные направления лингвокультурологических исследований представляются следующим образом:
Культура
Язык | Общественно-полезная информация | Способы фиксации информации | Способы хранения и передачи информации |
Семиотическийкод LANGUE | Языковая семантика
| Языковая номинация | Языковые парадигмы |
Речевая система PAROLE | Речевая семантика | Алгоритмы создания текста | Речевая коммуникация |
Социальный идиом LANGAGE | Этноязыковая семантика | Структура этноязыка | Функционирование идиомов |
Первое направление мы связываем с изучением той части общественно-полезной информации, которая фиксируется в языке как в семиотическом коде. Оно представлено в исследованиях языковой семантики и имеет целью уточнить способы, вырабатываемые языком для осмысления человеком мира, для его ориентации в этом мире. Данное направление изучает значения лексических знаков, грамматических категорий, лексических и грамматических структур. Наиболее интересным в лингвокультурологическом аспекте становится изучение сигнификативных значений, представляющих элементы понятийных структур, классифицирующих объекты мира соответственно тем представлениям, которые вырабатываются в данной культуре, а также исследование грамматических значений, которые подводятся под наиболее общие понятийные категории, отрабатываемые в различных культурах своеобразным образом.
Второе направление связано с языковой номинацией, то есть, со способностью языка зафиксировать знания человека о мире с помощью языковых знаков. Эти знаки специально служат для обозначения предметов, а также понятий, вырабатываемых обществом относительно этих предметов. Это направление, в частности, связано с изучением вопросов использования при обозначении новых предметов имеющихся знаний о мире и о других языковых знаках (мотивированность языковых знаков, деривация, словосложение, заимствование и т.п.). Это вопросы так называемой внутренней формы слова. В лингвокультурологическом плане интересным становится изучение ассоциаций и аналогий, которые лежат в основе образования языковых знаков метафорическим и другими способами. Интересными здесь представляются также исследования в области создания онимов (имен собственных) и апеллятивизации онимов (создания имен нарицательных на основе имен собственных). Сюда же можно отнести изучение структурных моделей построения языковых знаков, а также изучение самой звуковой формы знака, графики и орфографии. Отметим, что большое внимание здесь уделяется гипотезе Сепира–Уорфа, согласно которой представление о мире в той или иной степени связано с формальной и содержательной стороной того языка, который используется в данном обществе.
Третье направление связано с изучением того, как с помощью языка, то есть семиотического кода, хранится и передается культурная информация. Основным здесь является изучение построения языковых парадигм, то есть лексико-семантических (в области лексических форм) и функционально-семантических (в области грамматических категорий) структур. Информация о содержании языковых единиц хранится не в отдельных знаках, а в лексических и грамматических полях, и только функционирование этих полей передает определенную информацию. Так, сигнификативное значение слова определяется через определенную систему лексических и семантических отношений конкретного языка. В свою очередь, категориальное значение выражается, как правило, не одной какой-либо морфемой, а одновременно набором морфологических, синтаксических и лексических средств языка. На современном этапе развития лингвокультурологии актуальными, по нашему мнению, становятся исследования именно в области функциональной грамматики.
Четвертое направление связано с устройством и функционированием речевой системы. Как известно, речевая система обладает своими, отличными от языковых, семантикой и номинативными особенностями, а также своей собственной структурой организации элементов. В системе речи семантика знаков – речевая семантика – реализуется на уровне денотативного, сигнификативного и коннотативного смыслов, то есть на уровне тех разновидностей значения, которые накладываются на языковое значение в зависимости от конкретных характеристик обозначаемых предметов (референтов), от понятийного содержания, которое вкладывается в данной речевой ситуации, от экспрессивных интенций говорящего в момент высказывания. Особенно важными здесь считаются эмоционально-оценочные наложения. В них проявляют себя общественно-значимые эмоции и оценки в отношении предметов и явлений мира. Большим вместилищем разного рода эмоций и оценок становятся речевые фигуры: метафоры, сравнения, фразеологические единицы и т.п. В рамках лингвокультурологии большой интерес проявляется к так называемым фоновым знаниям, которые представляют собой совокупность дополнительной информации у носителей языка об объектах действительности. Наличие этой информации свидетельствует об определенном уровне культурной компетенции говорящих. В последнее время большое внимание стало уделяться тому, как интерпретируется символический фон тех лексических единиц, за которыми закрепляется соотнесенность с символами, известными в соответствующей культуре. Кроме того, небезынтересными становятся исследования функционирования в речи таких слов, которые сами становятся культурными символами. Иначе говоря, речь идет об исследовании способности речевых знаков передавать ту информацию, которая закреплена за элементами другой семиотической системы – системы культурных символов, создаваемой культурой в качестве дополнительного средства концентрации, фиксации и передачи общественно-полезной информации.
Пятое направление связано с изучением особенностей фиксации в речевой системе общественно-полезной информации. Именно в речи фиксируются многие текстовые единицы и текстовые смыслы, связанные с культурой. В рамках этого направления изучаются вопросы функциональной стилистики, а именно алгоритмы создания текста на уровне устной и письменной речи, бытового и официального общения, литературно-художественного произведения, научного, делового или публицистического высказывания, в рамках стиля рекламы, технического текста и т.д. Наиболее интересными для современной лингвокультурологии являются вопросы речевых жанров, в которых фиксируются законы построения речевых произведений и наполнения их соответствующим языковым материалом в зависимости от темы и условий высказывания. Важное место занимают здесь вопросы поведения участников речевого общения, фиксация за участниками коммуникации той части культурной информации, которая связана с правилами их поведения, знаний и интенций. Иначе говоря, в данном направлении лингвокультурология исследует то, как создается текст и как ведут себя участники создания и потребления текста.
Шестое направление связано с передачей культурной информации в обществе. Это область речевой коммуникации, где устанавливается та или иная традиция общения, обусловленность этой традиции национальным характером культуры и уровнем развития средств коммуникации. Что касается национального характера речевого поведения, то он проявляет себя в соответствующем уровне активности участников коммуникации, в их стремлении к экспрессивности, к употреблению традиционных или оригинальных речевых форм, к стремлению каждый раз подчеркнуть свою принадлежность к определенной культуре, к определенному социальному кругу. Лингвокультурологию здесь особенно интересуют такие способы передачи культурной информации, которые стали ритуальными. Речевой этикет, связанный с устной и письменной традициями, передает очень большое количество культурной информации, связанной с общественным устройством и правилами общежития. Особыми формами передачи культурной информации здесь являются речевые стандарты ведения беседы (вступление, поддержание и окончание беседы), формы обращения, восклицания, табуирование, эвфемизация и др. Современная лингвокультурология большое внимание обращает на особенности общения с помощью современных средств коммуникации: кино- и телеэкрана, прессы, рекламы, компьютерной техники, граффити.
Седьмое направление касается объема культурной информации, заключенной в языке как идиоме. Здесь имеется в виду, что отдельные общественные формирования с точки зрения культуры формируются в этносы, в рамках которых исторически складывается особая национальная картина мира, а язык этого этноса вбирает в себя информацию об этой картине мира, то есть отражает и закрепляет отработанные историческим опытом народа реалии, абстрактные понятия и др. Этот опыт обязан своим существованием специфическим условиям жизни данного общества, его быта, труда, мировоззрения, общественных отношений и т.д. С этой точки зрения язык предстает как специфический признак этноса, как один из элементов, организующих его. Эта организующая способность языка во многом проявляется в особой этноязыковой семантике. Она касается объема национально-культурной информации как традиционной, так и современной, как устаревшей, так и появившейся недавно, то есть всех тех знаний о мире, которые этнос приобрел и зарегистрировал в значениях языковых единиц национальных идиомов. Большой интерес в данном случае лингвокультурология проявляет к содержанию так называемых этноэйдем, то есть таких знаков, которые становятся эмоционально насыщенными и приобретают характер эмоционализованных ритуалов. Среди них принято выделять формы речевого этикета, особые национально окрашенные аппелятивы и онимы, названия цветов и т.п. Для носителей определенной культуры этноэйдемы чрезвычайно важны как заместители прямых форм выражения логико-концептуальной информации и национальной психологии.
Восьмое направление касается вопросов фиксации в этноязыке культурной информации. При этом имеется в виду, что такого рода информация закрепляется не за языком в целом, а за отдельными его подъязыками. Здесь, следовательно, речь идет о структуре этноязыка, которая так или иначе отражает культурологическую структуру этнического образования. При этом констатируется факт, согласно которому отдельная социальная группа психологически стремится к выделению и противопоставлению себя относительно других социальных групп данного общества. В качестве важного средства социальной дифференциации предстает язык. С этой точки зрения в орбиту лингвокультурологических исследований попадают вопросы формирования и функционирования в обществе профессиональных жаргонов, диалектов и говоров, национальных вариантов языка (вариантов единого языка, обслуживающих различные национальные группы), а также вопросы создания общенационального языка, его народно-разговорной и литературно-письменной формы. При этом устанавливается, что каждая разновидность языка, наряду с общеязыковыми, имеет свои специфические способы фиксации культурной информации (специфика жаргонизмов, диалектные особенности языка, особенности национальных вариантов в области произношения, грамматических средств и особенно лексико-семантических дивергентов; специфика разговорных и письменных форм закрепления за языком культурной информации и др.).
Девятое направление касается вопросов хранения и передачи культурной информации с помощью идиома. Естественно, это касается прежде всего функционирования идиома, ибо если культурная информация хранится и передается с помощью социально обусловленного идиома, то лишь в условиях функционирования этого кода. При этом важной особенностью является то, что культурная информация в определенном обществе хранится и передается средствами сразу нескольких подъязыков этноязыка и нескольких языков сразу. Имеется в виду, что общество существует в рамках так называемой коммуникативной среды, состоящей из системы различных социальных групп и идиомов. Общее взаимозависимое функционирование этих идиомов создает специфическое лингвокультурологическое состояние, в рамках которого в конечном итоге осуществляется хранение и передача культурной информации. В рамках лингвокультурологического состояния наблюдаются разного рода взаимовлияния как на уровне культур, так и языков. Один язык или подъязык ассимилирует элементы другого языка или подъязыка, одна культура или субкультура ассимилирует элементы другой культуры или субкультуры. Здесь интересными становятся исследования взаимного обогащения. На языковом уровне это касается исследований проникновения в язык и существования в нем ксенизмов: лексических и грамматических заимствований, семантических заимствований, калек, гибридов и проч. Причем, это относится не только к языковым, но и к речевым формам, а также к поведенческим стереотипам в условиях межкультурной коммуникации.
Представленная нами система исследовательских направлений в области лингвокультурологии является одной из частных методик научного осознания специфики отношений, складывающихся между языком и культурой. Данная методика основывается на семиотическом подходе понимания сути языка и культуры. При этом язык представлен во всех своих ипостасях: как семиотический код, как речевая система и как идиом. Культура, со своей стороны, понимается как сумма определенной информации, аккумулируемой в социальной среде. Эта информация подлежит фиксации с помощью языковых средств, а также хранению и передаче ее с помощью языка и речи. Вероятно, существуют иные взгляды на изучение лингвокультурологического взаимовлияния, однако семиотический подход в методологическом плане предстает как достаточно сбалансированный метод, основанный на едином взгляде на природу языка и культуры. Если сама схема представленных нами исследовательских направлений разработана с достаточно объективных позиций, то акценты относительно того, какие направления в современной лингвокультурологии являются предпочтительными, расставлены нами субъективно, что, безусловно, связано с нашими личными исследовательскими интересами и ориентирами.
Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып.2. Язык и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 60-67.
© В.Т.Клоков, 2000