Кроче Б. Эстетика какъ наука о выраженiи и какъ общая лингвистика. Часть I. Теория. М.: Изданiе М. и С. Сабашниковых, 1920.
Николай Кузанский. Об ученом незнании (1440). Книги простеца (1450) // Сочинения в 2-х томах. М.: Мысль, 1979. Т. 1. С. 47-184, 359-460.
Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990.
Лосев А.Ф. Философия имени (1927) // Бытие–имя–космос. М.: Мысль, 1993. С. 613-801.
Маслов Ю.С. О “Грамматике Пор-Рояля” и ее месте в истории языкознания // Предисловие к кн.: Арно А. Лансло К. Всеобщая рациональная грамматика. Л.: Изд-во ЛГУ, 1991. С. 3-14.
Налимов В.В. Вероятностная модель языка. М.: Наука, 1979.
Налимов В.В. В поисках иных смыслов. М.: Прогресс, 1993.
Потебня А.А. Мысль и язык. Киев: СИНТО, 1993 (Харьков: Тип. “Мирный труд”, 1913).
Соколов В.В. Средневековая философия. М.: Высшая школа, 1979.
Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка.- М.: Наука, 1985.- 335 с.
Тронский И.М. Античные теории языка и стиля. М.–Л., 1936.
[von Adelung Fr.] Rapports entre la langue sanscrit et la langue russe. StPb: L’imprimerie de F.Drechsler, 1811.
Arens H. Sprachwissenschaft. Der Gang Ihrer Entwicklung von der Antike bis zur Gegenwart. Freiburg; München: Alber, 1969.
Beauzée N. Grammaire générale, ou exposition raisonnée des éléments nécessaires du langage, pour servir de fondement à l’étude de toutes les langues. Paris: J.Barbou, 1767.
Bibliander Th. De ratione communi omnium linguarum & literaru commentarius Theodori Bibliandri. S.s.: Frosch., 1552?(1548).
Cassirer E. Philosophie der Symbolischen Formen. Teil I. Die Sprache. Berlin: Bruno Cassirer Vg, 1923.
de Condillac E. La Grammaire // Œuvres Complètes. T.5. Paris: Ch.Houel, 1798.
DePryck K. Knowledge, Evolution and Paradox: the Ontology of Language. Albany: St.Univ.of N.Y.Press, 1993.
Ferguson Ch.A. Historical Background of Universals Research // Universals of Human Language / J.Greenberg, ed. Vol. I: Method and Theory. Stanford: Univ. of California Press, 1978. C. 7-31.
de Gebelin C. Histoire naturelle de la parole ou Précis de l’origine du langage et de la Grammaire Universelle. Paris: Valleyre l’aîné, 1776.
Gesner(us) C. Mithridates. De differentiis lingvarum tum vetervm tum quae hodie apud diuersas nationes in tot orbe terrarû in usu sunt Conradi Gesneri Tigurini Obseruationes. Tiguri: Froschhovervs, MDLV (1555).
Gvichard É. L’harmonie étymologique des langues. Paris: Guillaume le Noir, 1606.
Harris J. Hermes or a Philosophical Inquiry Concerning Universal Grammar. L.: Nourse & Vaillan, 1771.
de Hautevesne Ch.A. Le François. Grammaire universelle classique et polémique. Paris; Londres: Bossance et C, 1824.
Heinz A. Historia językoznawstwa. Kraków: Wyd. Polskiej Akad. Nauk, 1979.
Husserl E. The Crisis of European Science and Transcendental Phenomena. An Introduction to Phenomenological Philosophy. Evanston: N.-W. Univ. Press, 1970.
Hvtter(us) E. Eliæ Hvtteri Öffentlich Außschreiben an allgemeine Christliche Obrigkeit derselben Lande, Städte, Kirchen, Schulen, Lehrer, Zuhörer und alle fromme Eltern unnd Kindern. Nürnberg, 1602.
Kashkin V.B. Choice Factors in Translation // Target: International Journal of Translation Studies. 10:1. 1998. Pp. 95-112.
Kuhn Th.S. The Structure of Scientific Revolutions. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1970.
Lancelot C. , Arnauld A. Grammaire générale et raisonnée. Paris:Chez P.Le Petit, 1660.
Pariente J.-C. Essais sur le langage. Paris: Les Éd. de Minuit, 1969.
de Sacy A.I.S. Principes de grammaire générale. Paris: Delange et Lesueur, 1803.
Thurot Ch. Notices et extraits de divers manuscrits latins pour servir à l’histoire des doctrines grammaticales au moyen âge // Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque Impériale. T. 22 (2me partie). Paris: Imprimerie Impériale, 1868.
du Vivier G. Grammaire des Grammaires ou analyse raisonnée des meilleurs traités sur la langue françoise. Paris: Janet et Cotelle, 1819.
Wallis J. Grammatica linguae anglicanae (1653). L.: Gvil. Bowyer, 1765.
Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 1. Проблемы философии языка и сопоставительной лингвистики. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 1999. С.4-31.
© В.Б.Кашкин, 1999
Примечания
1 Миф – это эйдос, данный как интеллигенция [Лосев 1993 (1927), 773].
2 Польский исследователь истории языкознания Адам Хайнц противопоставляет językoznawsto materiałowe vs. językoznawstwo teoretyczne [Heinz 1979, 5-7]. В дальнейшем, по его мнению, эта антиномия сменяется другой: językoznawstwo szczegółowe (подробное, детальное) vs. językoznawstwo uniwersalne [Heinz 1979, 21].
3 Весьма характерный пример для относительно изолированного от внешнего мира Египта: слова говорить и вещать применимы были только к египтянам, остальные же ‘горностранцы’ не говорили, а ‘лопотали’, ‘бормотали’. Это, по мнению древних египтян, зависело от ‘неправильного’ положения языка во рту [История 1980, 8]. Это не единственный пример, ср. рус. немцы, т.е. ‘немые, не говорящие, не понимающие’ в народной этимологии, финно-угорское чухч, чукча ‘глухарь’, т.е. ‘не понимающий, не слышащий данного языка’ (откуда: чухари и т.п.). Подлинная этимология этнонимов в данном случае не столь важна [Ковалев 1995, 46-47]
4 искусство правильно говорить и писать
5 чисто умозрительную науку
6 Грамматика - одна и та же во всех языках, хотя частности и различаются.
7 В то же время более удаленные и замкнутые древнеиндийская и древнекитайская традиции развивают монолингвистический подход. Панини, в своем труде Astadhyayi, создает идеальный язык-эталон на монолингвистическом материале. Для средневекового Китая живые языки соседних народов также были малоинтересны [История 1981, 155; 244].
8 Ср. понятие меона (το μη’όν), т.е. не-сущего, непознанного, инаковости, тьмы вокруг света у А.Ф.Лосева [Лосев 1993(1927), 314-315 и др.].
9 Ср. мнение В.В.Налимова об иллюзорном характере ‘атомов смысла’ [Налимов 1979, 217].
10 Это традиция, восходящая к сопоставлению канонических библейских текстов и их переводов на европейские языки, прослеживается в работах Элиаса Гуттера, Этьена Гишара, в трудах по универсальной грамматике XVII-XVIII веков [ср. об этом у Х.Аренса: Arens 1964, 61-65 и др.]. Этот прием возрожден и в современной лингвистике [см. более подробно: Кашкин 1997].
11 le plus antique monument et ouvrage que nous aions de l’esprit des hommes
12 диалекты одного (языка)
13 специфический гений
14 Язык-мать (или сестра) фигурирует и в концепции Аделунга [Adelung 1811, 4].
15 Перевод transient как ‘неустойчивый’ достаточно распространен в литературе по термодинамике (неустойчивое состояние), дословный перевод transient continuity: ‘п(е)реходящий континуум’.