…11cm;">бедный

«не знаю»

50,0

чукотский

31,5

 

 

серьезный

английский

31,3

немецкий

25,0

русский

19,0

смешной

китайский

37,5

японский

25,0

украинский

12,0

точный

русский

75,0

латинский

19,0

 

 

правильный

русский/ «не знаю»

25,0/ 25,0

английский

19,5

греческий

8,0

Я хотел бы изучить…

английский

50,0

французский

11,8

 

 

Фигурировавшие в ответах на пилотный опросник языки были включены во второй опросник открытого типа и использованы при интервьюировании. Вот некоторые результаты второго этапа:

языки

определения (в порядке убывания, единичные ответы не приводятся)

английский

международный, трудный, правильный, популярный

русский

родной, красивый, богатый, точный, простой, очень хороший, нормальный

немецкий

грубый, жесткий, варварский, трудный

украинский

смешной, глупый, близкий, некрасивый, хороший и смешной

финский

мягкий, мелодичный, светлый, смешной, медленный

Результаты опроса «Для чего подходит данный язык?»:

языки

описания ‘пригодности’ и сфер применения

английский

для делового общения с иностранцами; для всего и для всех; для разговора о компьютерах и экономике

русский

для всего; для разговора с друзьями; для поэзии и науки

немецкий

для войны; для военных действий; для угрозы; для разговора о спорте

украинский

для того, чтобы смешить людей; для того, чтобы слушать с интересом

французский

для объяснения в любви; для комплиментов; для стихов о любви; для того, чтобы говорить красиво

итальянский

для объяснения в любви; для скандалов; для наименования блюд; для пения

В целом, можно отметить, что мифология языковой границы приписывает положительные качества родному языку (самый красивый, правильный, точный и т.п.), чужие же языки позиционируются в рамках картины мира в зависимости от территориальной и исторической близости либо удаленности.

5. Заключение. Как писал Дж.Болинджер, «Скажите мне, как много нация знает о своем собственном языке, и скажу вам, насколько она заботится о собственной идентичности». Он также призывал включить основы науки о языке в массовую культуру, наряду с культурой питания, безопасностью дорожного движения и т.п., отказавшись как от собственных предрассудков, так и от услуг ‘шаманов’ [Bolinger 1980: 188].

В данной статье были намечены основные сферы действия мифологем, связанных с бытовой философией языка (онтология языка и языковые контрасты). За кадром остались мифы, связанные с языком и коммуникативной деятельностью (например, категория авторитетности: правила и свобода выбора в языке, доверие к автору и содержанию, авторитетность источника и авторитетность коммуниканта и т.п.).

Полученные результаты, а также предварительные размышления о других метакоммуникативных сферах, в которых действует наивный пользователь языка, позволяют сделать вывод о необходимости лингвистического просвещения, в первую очередь, в сфере преподавания языков. В противном случае многие усилия наивных пользователей по изучению языков будут напоминать действия человека, незнакомого с основами физики и пытающегося засунуть пальцы в розетку. Бытовая философия языка – та единственная философия, что остается за пределами философских трактатов, но определяет основы жизни пользователя в языке как в среде.

Литература

  1. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994.

  2. Блинов А.Л. Общение. Звуки. Смысл. Об одной проблеме аналитической философии языка. М.: РФО, 1996.

  3. Дуфва Х., Ляхтеенмяки М., Кашкин В.Б. Металингвистический компонент языкового сознания // Языковое сознание: содержание и функционирование. XIII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М.: РАН, 2000. С. 81-82.

  4. Кашкин В.Б. Универсальный компонент языковых систем и контрастивная модель // Лексика и лексикография. Вып. 6. М.: Ин-т языкознания РАН, 1995. С.78-83.

  5. Кашкин В.Б. Мифологема контекстуального детерминизма // Роль и место грамматики в обучении иностранным языкам. СПб.: ИОВ РАО, 1998.

  6. Кашкин В.Б. Аспекты металингвистической деятельности // Лексика и лексикография. Вып. 10. М.: Ин-т языкознания РАН, 1999. С.64-68.

  7. Кашкин В.Б. Подходы к сходствам и различиям языков в истории языкознания (части 1 и 2) // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 1 и 2. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 1999 и 2000. С.4-31 и 136-151.

  8. Келли Дж. Теория личности: психология личных конструктов. СПб.: Речь, 2000 (1963).

  9. Ляхтеенмяки М. Перевод и интерпретация: о некоторых предположениях и мифологемах // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 1. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 1999. С. 32-45.

  10. Лосев А.Ф. Бытие – Имя – Космос. М.: Мысль, 1993.

  11. Лосев А.Ф. Миф – Число – Сущность. М.: Мысль, 1994.

  12. Милашевич В.В., Кашкин В.Б. Обучение чтению и переводу с пяти языков. Владивосток – Воронеж: Центр опережающего обучения, 1997(1991).

  13. Нгуен-Ксуан ан. Ментальные модели физических явлений, связанные с повседневной жизнью // Иностранная психология. №6. 1996.

  14. Потебня А.А. Мысль и язык. Киев: СИНТО, 1993(1913).

  15. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.

  16. Язык о языке. М.: ЯРК, 2000.

  17. Bachelard G. The New Scientific Spirit (Le nouvel esprit scientifique). Boston: Beacon Press, 1983/1934.

  18. Bain R. Reflections: Talking about Language. London, Sydney, Auckland, Toronto: Hodder & Stoughton, 1991.

  19. Bolinger D. Language – The Loaded Weapon. The Use and Abuse of Language Today. L.; N.Y.: Longman, 1980.

  20. Carrell P.L. Metacognitive Awareness and Second Language Reading // The Modern Language Journal. 1989. 71:ii. C.121-134.

  21. Dufva H., Lähteenmäki M. What people know about language: A dialogical view // Zeitschrift für Fremdsprachenforschung. 1996. 7:2. C.121-136.

  22. Dufva H. Everyday knowledge of language: a dialogical approach to awareness // FINLANCE. 1994. XIV. C.22-49.

  23. Essen A. van Language Awareness and Knowledge About Language // Encyclopedia of Language and Education. Vol. 6. Knowledge About Language / Eds. L. van Lier, D.Corson. Dordrecht: Kluwer. 1997. C.1-9.

  24. Flavell J.H. Metacognition and cognitive monitoring: A New Area of Cognitive-Developmental Inquiry // American Psychologist. 1979. 34/10. C.906-911.

  25. Harris R. The Language-Makers. London: Duckworth, 1980.

  26. Hawkins E. Awareness of Language: An Introduction. Cambridge: CUP, 1991.

  27. Horwitz E.K. Surveying Student Beliefs About Language Learning// Learning Strategies in Language Learning / Eds. A.Wenden, J.Rubin. Englewood Cliffs: Prentice/Hall Intl, 1987. C.119-129.

  28. Hudson R. Invitation to Lingustics. Oxford, UK; Cambridge, USA: Blackwell, 1993/1984.

  29. Husserl E. The Crisis of European Science and Transcendental Phenomena. An Introduction to Phenomenological Philosophy. Evanston: N.-W.Univ.Press, 1970.

  30. Kalaja P. Student beliefs (or metacognitive knowledge) about SLA reconsidered // International Journal of Applied Linguistics. 1995. 5:2. C.191-204.

  31. Kramsch C. The applied linguist and the foreign language teacher: can they talk to each other? // Principle and Practice in Applied Linguistics. Studies in Honour of H.G.Widdowson / Eds. G.Cook, B.Seidlhofer. Oxford: Oxford University Press. 1995. C.43-56.

  32. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 1972

  33. Lerman S. A Moment in the Zoom of a Lens: Towards a Discursive Psychology of Mathematics Teaching and Learning. 1999. http://www.sbu.ac.uk/~lermans/PMEpaper.html.

  34. Lier L. van. Language Awareness, Contingency, and Interaction // AILA Review. 1994. 11. C.69-82.

  35. López García A. Fundamentos de lingüística perceptiva. Madrid: Editorial Gredos, 1989.

  36. Maturana H.R. Science and Daily Life: The Ontology of Scientific Explanations // Self-Organization: Portrait of a Scientific Revolution / Eds. W.Krohn, G.Kuppers. Dordrecht: Kluwer, 1990. C.12-35.

  37. Maturana H.R. The Nature of Time. 1995. http://www.inteco.cl/nature_of_time.htm/.

  38. Maturana H.R., Varela F. The Tree of Knowledge. Shambhala: New Science Library, 1987.

  39. McGregor G. Whaddaweknow? Language Awareness and Non-linguists’ Accounts of Everyday Speech Activities // Language Awareness. 1998. 7:1. C.32-51.

  40. McLuhan M. Essential McLuhan. Concord, Ont: Basic Books, 1996.

  41. Milroy J., Milroy L. Authority in Language: Investigating Language Prescription and Standardisation. London, Boston & Henley: Routledge & Kegan Paul, 1985.

  42. Mori Y. Epistemological Beliefs and Language Learning Beliefs: What Do Language Learners Believe About Their Learning? // Language Learning. 1999. 49:3. C.371-415.

  43. Parker F. Linguistics for Non-Linguists. London: Taylor & Francis, 1986.

  44. Schommer M., Walker K. Are epistemological beliefs similar across domain? // Journal of Educational Psychology. 1995. 87:3. C.424-432.

  45. Shuy R.W. Variability and the Public Image of Language // TESOL Quarterly. 1981. 15:3. C.315-326.

  46. Wallis J. Grammatica linguae anglicanae. L.: Gvil. Bowyer, 1765

  47. Wenden A. How to be a successful language learner: insights and prescriptions from L2 learners // Learner strategies in language learning / Eds. A.Wenden, J.Rubin. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, 1987. C.103-117.

  48. Wenden A. Metacognitive knowledge and language learning // Applied Linguistics. 1998. 19:4. C.515-537.

  49. Yuen, Ren Chao. Language and Symbolic Systems. Cambridge: Cambridge University Press. 1968

  50. Scheff T.J. Academic Gangs // Crime, Law, and Social Change. 1995. 23. C.157-162.


Примечание:

1 Иногда грамматика даже олицетворяется, мифологизируется, как в одной из научно-популярных статей: What is Grammar? Who is she?

 

© В.Б.Кашкин, 2002

 

Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж, 2002. С.4-34.

Создать бесплатный сайт с uCoz